quarta-feira, 26 de outubro de 2011

Improviso para que ninguém mais entenda...

O caminho das cerejas
que se perde sempre nos novelos da primavera
perguntas-me ingenuamente o que isto quer dizer
e
à mingua de cerejas
ou de primavera
convidas-me a provar das uvas
que te descem das orelhas
e eu que nem sei o teu nome em árabe
inscrito na tatuagem
com que me abraças
nem o tamanho dos pés
com que foges
sim
quero dizer apenas que me vendo
em palavras
(vendo do verbo vendar).

Ademar
03.09.2008


Improvisación para que nadie más entienda...

El camino de las cerezas
que se pierde siempre en los ovillos de la primavera
me perguntas ingenuamente qué quiere decir esto
y
a falta de cerezas
o de primavera
me invitas a probar de las uvas
que te bajan de las orejas
y yo que ni sé tú nombre en árabe
inscrito en el tatuaje
con el que me abrazas
ni el tamaño de los pies
con los que huyes

quiero decir nada más que me vendo
en palabras
(vendo del verbo vendar).

Sem comentários: