quinta-feira, 3 de junho de 2010

12.01.2010

Improviso para explicar a poesia aos pássaros...

Apago sempre as estrelas
para escrever
tu sabes
o excesso de luz
distrai-me do tesão das palavras
o corpo quer-se
uma matéria delicada
um cheiro muito antigo
o mais próximo do berço
e nessa quase irrelevância
quando todos os outros cheiros da vida
se erguem da penumbra
é então
que os dedos da poesia nos agarram.

Ademar
12.01.2010


Improvisación para explicarles la poesía a los pájaros...

Apago siempre las estrellas
para escribir
ya sabes
el exceso de luz
me distrae de la potencia de las palabras
el cuerpo debe ser
una materia delicada
un olor muy antiguo
lo más próximo a la cuna
y en esa casi irrelevancia
cuando todos los otros olores de la vida
se levantan de la penumbra
es entonces
cuando los dedos de la poesía nos agarran.

2 comentários:

ella disse...

Potencia o tensión de las palabras?

Mompou tampoco utiliza lineas divisorias (como comas y puntos)en los compases.

Y yo tampoco cambiaría a Ravel por Debussy.

Sun Iou Miou disse...

"Tesão", Ella, es una palabra complicada de traducir. No es "tensión" en ningún caso. Es la calidad de lo que está "tieso", "tiesura". Se puede referir a una erección (algo que "dá tesão" es algo que excita, que empalma, hablando en plata) pero tambiém puede ser intensidad, fuerza, potencia... En fin, entre la potencia y la impotencia, tiré por la calle del medio. Traducir a veces es frustrante.

Esta noche es una de esas. Y no sólo por este poema, sino por los que vienen detrás. Lo siento.